"Ангел мой, будь со мной! Я в пути, ты впереди - во все часы, во все минуты..." (с)
На фоне широко развернувшей крылья самодеятельности в разных областях искусства, я решила, а отчего бы не перевести на русский язык жалобную песенку Козетты из мюзикла "Отверженные".
Зачем? Да потому что у меня в саду есть чудные малютки, которые вполне смогли бы справиться с музыкальной составляющей данной песенки, но заставлять их запоминать английский текст было бы, пожалуй, не совсем гуманно.
В общем, не бейте тапком! Это мой первый опыт!
Корректировка профессиональных переводчиков и поэтов приветствуется!
Песня - как она есть:
www.youtube.com/watch?v=0u9QNYjYvYQ&feature=pla...
И то, что получилось у меня:
читать дальше
Зачем? Да потому что у меня в саду есть чудные малютки, которые вполне смогли бы справиться с музыкальной составляющей данной песенки, но заставлять их запоминать английский текст было бы, пожалуй, не совсем гуманно.
В общем, не бейте тапком! Это мой первый опыт!
Корректировка профессиональных переводчиков и поэтов приветствуется!

Песня - как она есть:
www.youtube.com/watch?v=0u9QNYjYvYQ&feature=pla...
И то, что получилось у меня:
читать дальше
Ну ладно, вот отдельно текст:
There is a castle on a cloud,
I like to go there in my sleep,
Aren't any floors for me to sweep,
Not in my castle on a cloud.
There is a room that's full of toys,
There are a hundred boys and girls,
Nobody shouts or talks too loud,
Not in my castle on a cloud.
There is a lady all in white,
Holds me and sings a lullaby,
She's nice to see and she's soft to touch,
She says "Cosette, I love you very much."
I know a place where no one's lost,
I know a place where no one cries,
Crying at all is not allowed,
Not in my castle on a cloud.